[Instant C] Rencontre avec Bob Beagrie

17h -19h
Lieu : théâtre The Globe
Culture BU SHS

Lecture autour de poèmes avec une mise en scène bardique

La BU SHS invite Bob Beagrie, poète, dramaturge, éditeur et conférencier pour une lecture autour de ses poèmes Leásungspell (2016) et Eftwyrd (2023).

🖋️ Ces recueils dramatiques prennent tous les deux place dans la Northumbrie du VIIe siècle et mêlent Histoire, mythes et folklore. Pour se rapprocher de cette période historique, le texte utilise un « bygonese » hybride, tiré du vieil anglais et de formes dialectales nordiques.

Leásungspell

Le poème suit le voyage spirituel et physique d'un moine chrétien, Olin, qui entreprend un pèlerinage à travers la Northumbrie au VIIe siècle, un territoire marqué par le mélange de croyances païennes et chrétiennes. En chemin, il est confronté à des visions, des défis et des rencontres mystérieuses, qui explorent la tension entre la foi ancienne et la nouvelle religion. Le terme Leásungspell lui-même, dérivé de l’ancien anglais, peut être traduit par "conte mensonger", ce qui suggère l'idée de récit fictif ou d'illusion, thème central dans le recueil.

Eftwyrd

Un poème épique se déroulant en Northumbrie au VIIe siècle, à la veille du synode de Whitby. Frère Oswin, apparu pour la première fois dans Leásungspell, se rend à Streanæshealh, un lieu au paysage suavage imprégné de magie et de folklore. Cependant, il y est rejeté, décrit comme un "boggart", un "elfking", un "merman". On le tient pour responsable de la propagation de la pandémie qui fait rage dans le royaume. Dans le même temps, les politiques de la foi, de la loyauté, de la liberté et du pouvoir se manifestent dans la vie des personnes qu'ils rencontrent.

Le "bygonese" ?

Comment les romanciers peuvent-ils créer des récits donnant une impression réaliste et vivante d’époques révolues ? 🧐

La description des décors et des objets utilisés dans le passé contribue à la conception de ces scènes historiques. Mais qu’en est-il du langage ? La plupart du temps, les romanciers créent de nouveaux lexiques, inspirés des différentes langues de l’époque. L’objectif est de rendre le récit crédible et de proposer aux lecteurs une véritable immersion dans l’Histoire.

Ces dialectes nouvellement créés sont communément appelés le « bygonese », tiré du mot anglais « bygones », traduit littéralement par « passé ».

💬 Le romancier anglais David Mitchell le décrit comme tel : « Dans une certaine mesure, le romancier historique doit créer une sorte de dialecte – que j’appelle le « bygonese » - qui est inexact, mais plausible. Comme une couche de vernis à effet antique sur une nouvelle commode en pin, c’est à la fois synthétique et la moins mauvaises des solutions. » (David Mitchell, ‘Past Imperfect’, The Daily Telegraph, 8 May 2010, pp. 20–21. Version traduite.)

Intéressé·e ?

📆 Rendez-vous le lundi 25 novembre | 17h

📍théâtre The Globe, salle B1.245, bâtiment B | Campus Pont de Bois

JE M'INSCRIS 🎟️

Pour effectuer votre réservation, vous allez être redirigé·e vers un service extérieur à l'université (Eventbrite).

En savoir plus sur Bob Beagrie 📚

 

 

Bob Beagrie (PhD) vit à Middlesbrough dans le nord-est de l'Angleterre et a publié quatorze recueils de poésie, dont les plus récents sont : Romanceros (Drunk Muse Press 2024), Kō (Black Light Engine Room Press' 2023), Eftwyrd (Smokestack Books 2023), The Last Almanac (Yaffle Press 2023). When We Wake We Think We're Whalers from Eden (Stairwell Books 2021). Ses œuvres ont été publiées dans de nombreuses anthologies, revues et magazines internationaux et ont été traduites en finnois, urdu, suédois, néerlandais, allemand, espagnol, estonien, tamoul, gaélique et carélien. Il écrit également des nouvelles et des pièces de théâtre.

Rencontre organisée dans le cadre d’un travail de Claire Hélie, maîtresse de conférences à l'Université de Lille avec ses étudiant·e·s en Master sur le thème du néo-médiévalisme.